قصة “الأمير الصغير” باللهجة الإماراتية

قصة الأمير الصغير هي الرواية الأكثر شهرة بقلم أنطوان دو سانت إكزوبيري. نُشرت النسخة الإنجليزية من هذا الكتاب في 6 أبريل 1943 في نيويورك من قبل رينال وهيتشكوك وقامت كاثرين وودز بترجمتها من الفرنسية. بعد بضعة أيام نُشِرَت النسخة الفرنسية الأصلية. بعد وفاة المؤلف، نُشِرَ الكتاب في فرنسا أيضاً من قِبَل “جاليمارد” في عام 1945.

بناء على اقتراح من “نيكولا دي كوراتو” المعروف باسم “أبو ياسمين” وبدعم استثنائي من عبد الله الكعبي، قامت دار

(http://www.verlag-tintenfass.de/)

بنشر الكتاب للمرة الأولى باللهجة الإماراتية، وقُدِّمًت النسخة الإماراتية في معرض أبو ظبي الدولي للكتاب

كان عبد الله الكعبي قد شارك نيكولا دي كوراتو وحنان الفردان في تأليف كتاب “دياليتو إميراتينو” أي (اللهجة الإماراتية) وهو كتيّب للعبارات الشائعة باللغة الإيطالية واللهجة الإماراتية، بينما قام عبد الله وحنان بكتابة النسخة الإماراتية الأصلية “اللهجة الإماراتية المنطوقة”.

في العام الماضي ، أصدر نيكولا دي كوراتو النسخة العراقية من الأمير الصغير وقامت بترجمة الكتاب عطور توفيق ونشرتها نفس دار النشر أعلاه.

“الأمير الصغير” هي قصة شعرية مكتوبة في شكل عمل أدبي للأطفال، وهي تتناول مواضيع مهمة مختلفة مثل معنى الحياة والحب والصداقة. يتحدث كل فصل في الكتاب عن لقاءات بطل الرواية بشخصيات مختلفة وعلى كواكب مختلفة. كل شخص من هذه الشخصيات الغريبة يترك الأمير الصغير مندهشاً من غرابة تصرف “الكبار”.

“الكبار” لا يفهمون شيئًا من تلقاء أنفسهم ومن الصعب على الأطفال أن يقوموا بتفسير كل شي للكبار.

 يحتوي الكتاب بلغته الأصلية وباللغات المترجمة على عدد كبير من الرسوم بالألوان المائية التي رسمها الكاتب. هذه الرسوم البسيطة والساذجة إلى حد ما، هي مشهورة مثل القصة وقد وضعت على أغلفة كتب هذه القصة.

هذه القصة هي من أشهر الأعمال الأدبية وأكثرها مبيعاً في القرن العشرين.

Cover-Little-Prince-Emirati-Arabic

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>